
Today’s Thanksgiving Advent Calendar entry will be short, on account of me being a bit punchy from being up since four am for the purposes of traveling, but showing you all the artwork for the upcoming Spanish language edition of Fuzzy Nation reminded me that, in fact, foreign language editions of my books are things I am thankful about. One, and most practically, it’s literally free money — that is, I’m getting paid for work I’ve already done and already been paid what I’d been expecting for that labor. So when someone else comes along and says “Hey, You know that thing? That you wrote? And already got paid for? Can I give you some more money for it?” it’s hard to do anything but smile and nod happily. Why, yes, I’m always happy to have more money, especially when it requires no additional effort on my part.
Less practically, it means that in places in the world I’ve never been and in languages I don’t speak, people are reading my words — or at the very least, a reasonably translated facsimile thereof. And that’s a little bit mindblowing. It’s like having an alternate version of yourself — one that speaks Japanese, or Hebrew, or Turkish or whatever — out there in the world. By this metric, there are currently 15 alternate versions of me. The facial hair stylings required to tell them all apart has to be amazing.
And I’m thankful for these alternate versions of myself — or more accurately, of my words — who are finding their way to people who might not otherwise read my stories. I’m thankful for the publishers and translators who have made my words available in all these different languages. I’m even more thankful to these people reading different languages who decide to try the local version of my books. And as we all know, thankfulness is the true universal language!





The Blatherations of Others