GREAT! Now, you might not imagine it, but I having your books in Korean means I can teach them in English, and we get to talk about your worlds in my English classes. I would much rather use your science fiction than Orson Scott’s, since I like your worlds. (I still teach Ender’s Game, since my kids get the fact that there is something really really wrong with that book.)
I can’t promise you riches, but I can tell you that having this out in Korea gets you both twenty copies of the Korean, and twenty copies of the English. I’ll send you a picture the next time we read one in class.
” “Out of curiosity, what cover depicts one of your characters in a manner that
most closely resembles the picture you have of them in your head?” ”
“The SubPress limited cover.” http://subterraneanpress.com/store/product_detail/zoes_tale ?
-
I took the q. as general, not specific to “Zoe’s Tale,” but I suppose that talking
about other novel’s covers would be off topic here.
-
IMO. she doesn’t look sneaky enough on that cover, but it /is/ a good one, more
like the artist has at least skimmed the book than most cover art demonstrates.
Hangul is the Korean alphabet. Unfortunately, it doesn’t have the consonants (sounds) for f, r, v, and z. They substitute b for f, so instead of fish, they say bish; substitute l for r, so Lonald instead of Ronald, actually Lo-nal-duh. V is like f, they substitute b sound, so biolin instead of violin. And, finally, Koreans substitute the j sound for z, so Zoe sounds like Joey. Thus why the book cover actually read’s Joey’s Tale, or Jo-e E-yah-gi.
This is the place where you leave the things you think Cancel reply
Whatever
Taunting the Tauntable since 1998
John Scalzi, Proprietor About Whatever
Opa gangnam stylin!
Out of curiosity, what cover depicts one of your characters in a manner that most closely resembles the picture you have of them in your head?
“Joey Iyaki”
Palpatim:
The SubPress limited cover.
by “John Suh-kal-ji.”
GREAT! Now, you might not imagine it, but I having your books in Korean means I can teach them in English, and we get to talk about your worlds in my English classes. I would much rather use your science fiction than Orson Scott’s, since I like your worlds. (I still teach Ender’s Game, since my kids get the fact that there is something really really wrong with that book.)
I can’t promise you riches, but I can tell you that having this out in Korea gets you both twenty copies of the Korean, and twenty copies of the English. I’ll send you a picture the next time we read one in class.
Cool!
If nothing else the mood is appropriately pensive considering the events of the novel.
Now this cover makes sense, especially compared to the Japanese Android’s Dream cover
Yes, That SubPress cover is awesome indeed.
yes it is, especially since I have one, though I failed to get John to sign it at Boskone because I wanted to bother him about other things.
heh, they translated “old-man’s war” into “the elderlys’ war”. that’s not exactly how i thought of the series.
” “Out of curiosity, what cover depicts one of your characters in a manner that
most closely resembles the picture you have of them in your head?” ”
“The SubPress limited cover.”
http://subterraneanpress.com/store/product_detail/zoes_tale ?
-
I took the q. as general, not specific to “Zoe’s Tale,” but I suppose that talking
about other novel’s covers would be off topic here.
-
IMO. she doesn’t look sneaky enough on that cover, but it /is/ a good one, more
like the artist has at least skimmed the book than most cover art demonstrates.
Heh, but Zoe’d know better than to look sneaky, wouldn’t she.
Hangul is the Korean alphabet. Unfortunately, it doesn’t have the consonants (sounds) for f, r, v, and z. They substitute b for f, so instead of fish, they say bish; substitute l for r, so Lonald instead of Ronald, actually Lo-nal-duh. V is like f, they substitute b sound, so biolin instead of violin. And, finally, Koreans substitute the j sound for z, so Zoe sounds like Joey. Thus why the book cover actually read’s Joey’s Tale, or Jo-e E-yah-gi.