Here’s Ghlaghgheee, getting into the whole “Im In Ur [noun], [present participle verb] Ur [noun]” thing all the IntarWeeb Catz seem to be doing these days, while she’s checking the Hebrew version of Old Man’s War for translation errors, a task which I can honestly say she is as competent to perform as I. I’m happy to say that so far she has not noticed any major problems. I shall make the kibble flow in appreciation today, I will.
The book itself looks pretty nifty, I have to say. I’ve caught myself holding it upside down a couple of times, on account that Hebrew books read from right to left, and then I feel pretty damn stupid when I catch myself. I also notice there are a couple of placed where footnotes have been added in — from what I can tell the translator has put them in when there’s some idiom that doesn’t elegantly translate out of English, or there’s some US reference that’s not clear to anything but us USians (I noted one of the footnotes had the words “Semper Fi” in the Roman alphabet, the phrase being the motto of the US Marines). Fair enough.
Can’t wait to get copies of the book in other languages, too. Call me a dork, but I think it’s cool having versions of my words in languages I don’t understand.