Posted on March 24, 2012
Posted by John Scalzi
Because didn’t you want to see it? Even if you didn’t know it existed? Sure you you did.
If you happen to live in Taiwan, you’ll be able to get this on the 30th. That’s soon!
That is pretty cool.
I would read that.
Dude, that’s awesome!
I want to see “50’s Retro” cover where John is stomping on little people.
I love the type design. The kanji look like they’ve been hammered up as a temporary measure to keep looters out. Evocative of the general environment in the colonies the hero and his comrades are sent to protect.
Perhaps my favorite one of the series!
Holy… wow. That’s *cool*.
That’s a really nice cover.
Great cover, but did they leave out the apostrophe?
I really like that cover. A bit gritty perhaps, and not as great as the John Harris ones for the US versions, but still pretty darn neat.
The big question for those Scalzi fans in Taiwan, is if Old Man’s War is just now being published there, how long will they have to wait for Redshirts or heck, The Ghost Brigades?
I think it’s pretty badass. Love it.
I believe the literal translation of the title is “Twilight War”… or something like that. Online translators aren’t exactly reliable.
That is a badass cover!
Envy. Want. Desire.
Sweet! Like this one best!
Whenever I reread the series now I always see Colin Ferguson from Syfy’s Eureka as John Perry. He has that same “wise-ass” attitude.
Wow, I have to say, that is a really awesome cover design. It’s my favorite among the book covers I’ve seen for your books. High on the grittiness factor, which I usually like.
The title means both “the twilight/dusk/sunset war” and “old age’s war”. Yes, the apostrophe is left out, maybe for artistic reasons.
If OMW sells good and is popular enough (especially when the movie comes out), they would probably willing to buy more Scalzi books. science fiction market is still weak here, so far it’s very difficult to convince editors to invest in the SF genre.
— Alan (translator and SF reader)
It looks a little like the cover of Matter, by Iain Banks. Not that the stories have anything to do with each other, but if your book is going to sort of remind people of another book, that’s not a bad one to choose.
What does the Chinese approximation of your name sound like?
You can get google translation say it:
“John” is translated from Latin Bible so it sounds more like yo-han.
Not sure if you can see the link correctly…”Scalzi” just sounds like Scalzi in the translation.
I don’t generally read translations when I can get it in English, but I might make an exception for this one. (For the curious, I’m bilingual but read MUCH faster in English.)
Taunting the tauntable since 1998
John Scalzi, proprietor – JS
Athena Scalzi, editor/writer -AMS
About the site
What's the Big Idea? Authors explaining the the big ideas behind their latest works, in their own words. See the latest Big Ideas!
Authors/Editors/Publicists: for information on how to participate, click here.
Powered by WordPress.com.
Theme: Profile by Organic Themes.