Of Interest Primarily to Norwegians

Regarding the upcoming publication of Old Man’s War in the country of Norwegia, or “Norway,” as it is more commonly known, among the vulgar. It’s here. And in Norwegian, suitably enough.

22 Comments on “Of Interest Primarily to Norwegians”

  1. “So far we have gone out with fabulous names such as Joe Haldeman, Orson Scott Card and Neal Stephenson.

    But when it was time for a title of some recent, namely John Scalzis The old war (Old Man’s War). This is an extremely entertaining and wise novel about old age, war, politics, history, colonization and alien cultures.”

    Either norse is really easy to translate or google translate is getting better.

  2. Cool. I’ve already read it, but it will be cool to read it in Norwegian too.
    Also the country is called Norge or Noreg (we can’t agree) in Norwegian :-)

  3. John Joseph Adams – John Joseph Adams is the editor of John Joseph Adams Books, a science fiction and fantasy imprint from Houghton Mifflin Harcourt. He is also the series editor of Best American Science Fiction and Fantasy, as well as the bestselling editor of more than thirty anthologies, including Wastelands and The Living Dead. Recent books include Cosmic Powers, What the #@&% Is That?, Operation Arcana, Press Start to Play, Loosed Upon the World, and The Apocalypse Triptych. Called “the reigning king of the anthology world” by Barnes & Noble, John is a two-time winner of the Hugo Award (for which he has been a finalist twelve times) and an eight-time World Fantasy Award finalist. John is also the editor and publisher of the digital magazines Lightspeed and Nightmare, and is a producer for WIRED’s The Geek’s Guide to the Galaxy podcast. He also served as a judge for the 2015 National Book Award. Find him online at johnjosephadams.com and @johnjosephadams.
    John Joseph Adams

    Given Scandinavia is home to many of the world’s death metal bands–and that Old Man’s War is pretty damn metal–I think someone should write and perform a death metal song called “Old Man’s War” to celebrate this momentous occasion. I’m reminded of the death metal band Ghost Brigade, of course, given Scalzi’s book The Ghost Brigades, but they are Finnish, not Norwegian. There is a black metal band called Old Man’s CHILD, however, that IS from Norway. That’s almost Old Man’s War, as raising a child can be much like waging a war from what I hear. Perhaps they should collaborate to pay tribute to the Scalzi.

  4. I married a Norwegian – doesn’t mean I am willing to read Old Man’s War (great book!) in Norwegian, that’s for sure.

  5. Part Norwegian, even though the USMC thinks that part of me (Grandma W’s great-grandfather was Norwegian) is Swedish (we weren’t allowed to put “American” as our ancestory then; the other ancestors in that generation were all born here — or claimed to be!)

  6. I hope that the translation of the book itself does not contain the same ratio of errors as the blurb on the website. I guess it can be difficult to translate the style of english to norwegian (bokmål), so some allowances must be made. But there are some real errors in that translated blurb too, if I am not very mistaken. I guess I will have to buy the book and read it to see.

  7. Not to rain on your parade, but the language of the blurb was very stilted… did they use auto translate…?

    “John Perry gjorde to ting på sin syttifem års dag. Først besøkte han graven til sin kone. Så meldte han seg frivillig inn i hæren.”

    Offhand I would have formulated it something like this:
    “På 75-årsdagen sin gjorde John Perry to ting: Først besøkte han sin kones grav. Så vervet han seg til hæren.”

    Oh well! I read it in English a couple of years back. Loved it! It is on my reread list, and so are its sequels.

  8. To those concerned: There’s a huge difference between a blog post, and a translation. Vendetta publishing will take great care of Old Man’s War. A blog post is not really subject to great scrutinizing from our side. It’s a blog. Not a book. It’s a blog. Not a press release.
    Thank you.
    We’re extremely excited to be the publisher of The Old Man’s War!

    The Norwegian publisher.

  9. Pretty surprised and impressed that we get a norwegian translation before a swedish one, as the swedish marked is about twice the size of the norwegian. Congrats to Mr.Scalzi and good luck to Vendetta, the publisher.

  10. I am a little bit surprised that there is a demand for a translation. In my experience, Norwegians are very good at reading and speaking english.
    But anyway, good news averyone!

  11. scottywan82 – United States – I am a software consultant from Richmond, VA. I'm a huge nerd and a big fan of science fiction and fantasy novels.

    No pretty new cover? *sadface*

  12. helgaleena – I am the grammar police section of the editing department of Dark Roast Press Lovers. That is how I know some of you-- from combing your commas, one of my great pleasures. I am in the Reformed Druids of North America, and am an Archdruid with a grove in Wisconsin which we keep very private. The Druid Network lists us, though, and I consider the Healing Line part of my ministry. Yes, my editing is healing of lines, and when it's romance, it's healing of hearts. The telephone number is 608-255-0504. I also listen and do distance Reiki. I also have a modest fanfiction empire, links to which are at the myspace page http://hlglne.livejournal,com where sex heals the Star Wars universe, one Force user at a time. The fanfiction came first, and I followed a number of you into the larger world of erotic romance. You will not see me much in here as I am busy polishing your sentences. Mwuahaha. helgaleena facebook lovers <a href="https://www.facebook.com/groups/111148805583028/">facebook</a> <a href="helgaleena.blogspot.com">Helgaleena says</a> http://helgaleenas.livejournal.com <a href="http://hlglne.livejournal.com"> helgaleena-slash</a>

    Norsk is a very good compromise between the Dansk and the Svensk I think.

Exit mobile version